关于格律诗读音的一己之见
跟学生们一起重温中学诗歌时,几个字的发音又激起了我那个中学时很是困惑的问题——
现代人究竟该怎样读旧体格律诗?
第一首中的“野”字——
北朝民歌《敕勒歌》:敕勒川,阴山下。天似穹庐,笼盖四野。天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
中学时我的老师告诉我:诗中“四野”的“野”字,应该读作“yǎ”。
当时我就问:为什么后面“野茫茫”的“野”却读成“yě”呢?
老师说:古代就是这样发音的,这样才押韵呀,别问那么多了,就这样记着就行了。
于是我不问了。
第二首中的“斜”字——
刘禹锡《乌衣巷》:朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。
当时老师告诉我:“斜”字应该读成“xiá”。
我没有再问,只是在想,难道在这整首诗中,古今音有差异的只有这一个字吗?为什么其它的字不都按照古音来读呢?如果说“斜”是为了押韵而读古音,那“夕”是否也可以为了平仄而读古音呢?
我总觉得,既然是现代人,如果不想在古诗文或古汉语方面做研究做学问的话,还是按照我们现代汉语来读吧。或者,如果真的想体验旧体格律诗的音韵美的话,那就整首诗歌都用古音来读。不过这样一来,恐怕大部分的中学老师都得去进修古汉语音韵学啦,大部分的中学生也都得饶着舌头来重新学汉字读音啦,这好像没有必要吧?
可是,一首诗中只挑选出一两个字,标上并不标准的所谓古音,语文的权威专家们就没感觉到不伦不类吗?
国庆节闲来无事涂鸦写字的时候,突然想到这两个字。
假如,我用楷书写了一首《敕勒歌》,唯独那个“野”字用的是篆体。又假如,我用通行的简体字写了一首《乌衣巷》,却唯独那个“斜”字用的是繁体。诸位看官,以为如何呢?
嘻!笑煞人也!
http://jichunhui.blog.163.com/blog/static/2026313200798103339148/
xie2
“斜”无繁体,此作者误不过意思是那个意思
斜字读xié
xia二声
xia
XIA 二声